Tuesday, January 24, 2012

형준 :: Jan-24 Seolnal interview w/ HeraldBiz - little bit

This is another interview done last week. It is essence, and as one reads, it is easy to be attracted to the definition of aspiration.
It is easy to feel the feeling that is felt by the interviewee.

Growing with every step is to aid in paving a smoother journey for the future....Right...^^

about KyuJong:

1) 그보다 약간 앞서 SS501의 김규종 역시 연기에 도전했다. 종합편성채널 TV조선 ‘고봉실 아줌마 구하기’(극본 박은령, 연출 윤상호). 김형준처럼 타이틀롤은 아니지만, 김해숙 독고영재 천호진 등 대선배들과 같이 하는 그 역시 부담감은 클 터. 두 사람은 서로를 격려하고 응원하며 전보다 더욱 돈독해졌다.

Before him, another fellow SS501 member Kim KyuJong had also challenged acting; it was through a cable channel TV Chosun's "Go Bongshil Ajumma'. Unlike Kim Hyung Jun, his (KyuJong's) wasn't the title role, but since having to act alongside major seniors like Kim Haesuk, Dokgo Youngjae, Chun Hojin etc, he (KyuJong) too must have felt huge burden. Along the way as both of them constantly encouraged and supported each other, unknowingly, they have become much more closer than before.

2) “규종이와는 자주 연락하고 가장 많이 보는 멤버 중 하나예요. 서로 첫 방송을 모니터 해주면서 부족한 부분을 조언해주죠. 둘다 첫 작품이라 부담스럽고 긴장되기 때문에 응원하며 격려하고 있죠. 정말 큰 힘이 돼요”

"Among the members whom I meet most and contact most frequently, KyuJong is one of them. When both of our dramas first aired, we monitored over each other's and also gave many comments and suggestions on areas that lacked. It was the first for both of us so it was natural that we will feel stressed and nervous, but because we both cheered on and encouraged each other, it became a real strength for (us)".

about SS:

3) 연기자로 변신한 김형준을 필두로 SS501의 멤버들은 각자 자신의 위치에서 제 몫을 하고 있다.

“가 수, 무대에 대한 아쉬움도 있는 것이 사실이죠. 좀 더 많은 정규 음반을 내고 더 활발하게 활동 했으면 좋았을 텐데 하는 생각들. 하지만 지금은 멤버들이 각자의 자리에서 제 몫을 다 하고 있는 것 같아서 뿌듯하고 든든해요. 다들 솔로 활동이 쉽지 않을 텐데, 대견하고 기특한 마음도 있고요(웃음)”

Including Kim Hyung Jun who has now transformed into an actor, all SS501 members are also doing their individual activities on their own part right now.

"It is a fact that (us) singers feel this certain upsetness about the stage. Thoughts like if only we had released more full albums and did more active promotions back when we could. But as our members are doing our individual activities on each of our parts now, it's quite heart-warming and reassuring about that to see, too. It isn't easy doing solo activities for us all, so I think it really was quite applauding and commendable about that (the fact of doing solo activities on own) (laughs)".

about Japan plays:

4) 또 그는 일본 공연에 대한 다부진 포부도 잊지 않았다. “지난해 일본에서 20회 공연”을 했다는 김형준. 열광적으로 응원해주고 지지해주는 일본 팬들에 대한 감사함을 늘 가슴 속에 품고 있기에 2012년 역시, 특별한 무대를 선사하기 위해 준비 중이다.

“현 지 공연을 많이 하다 보니 일본 팬분들도 많이 좋아해주시는 것 같고, 저 역시도 뿌듯하고 감격스러워요. 공연은 어떻게든 관객들을 또 오게 만드는 매력, 힘이 있어야 하잖아요. 그래서 다음번에는 좀 더 많은 것들을 기획하고 싶어요. 지금부터 조금씩 구상해야 겠죠”

In addition, he did not forget about the goals he set for his plays (concert/shows) in Japan. He "did 20 plays in Japan last year". He embraces the gratitude he feels towards his Japanese fans who are always there supporting and cheering on for him passionately, so that is why in 2012 too, he will also exhibit yet another special stage(s) for them. He is already preparing.

"I did many plays there, our Japanese fans seem to like it very much, and me myself too, feels proud about it and also moved. A play must have the charm and power to make its audiences want to return to watch again, isn't it. So that's why for my next play, I would like to plan for more things (to be included). I have to now start planning bit by bit".

about Jang Keun-suk:

4) 그런 의미에서 그에게 장근석은 배울 것이 참 많은 친구이자 같은 길을 걷는 동료다. 드라마를 시작하기 전에도 조언을 많이 얻었고, 일본 공연 역시 보고 배우는 것이 많다.

“드라마를 시작한다고 했을 때 (장)근석이가 조언을 많이 해줬어요. 그 친구에게 많은 것을 배우고 있어요. 마음가는대로 하는 자유로운 영혼이지만, 자신이 해야 할 일을 꼭 해내고 마는 멋진 친구기도 하죠. 요즘엔 드라마 이야기를 많이 물어보고요. 서로 비슷한 부분도 많기 때문에 연기에 대한 조언 외에도 마음 속 깊은 이야기를 털어놓기도 합니다”

Speaking of which, it reminded him of Jang Keunsuk. To him, Jang Keunsuk is a friend whom he can learn very much from, and is also a colleague who's treading a same path as he is. Before he (Hyung Jun) started his drama, he has had received many advices from Keunsuk, and even for the Japan concert plays too, he has been learning alot from Keunsuk's by watching his.

"When I said I was going to do a drama, Keunsuk gave many advices. I'm learning alot from this friend. He is a so-cool friend who may be very free-spirited and carefree, doing as his heart yearns, but for matters that he must complete, he will put forth his best to complete those. These days I have been consulting alot of his help about doing dramas. I guess it's because we have alot of similarities, so besides chatting about acting, we also share deep heart-felt talks".

about message to fans:

5) “팬들에게는 항상 감사합니다. SS501을 좋아하고 무대의 모습을 보고 싶어하는 이들에게는 미안한 마음도 있지만, 더욱 노력해서 다른 모습으로 보답하고 싶어요. 드라마를 찍을 때도 큰 힘이 돼줘서 마음 속 깊이 고맙고, 팬들에게 보답하는 길은 열심히 하는 것밖에는 없다고 생각해요. 늘 팬들의 마음을 잊지 않고, 되새기고 있어요”

"I am always thankful to our fans. Though I also feel somewhat apologetic towards those who love SS501 and hope to see on stage, I also wish to repay by working harder to show a different side of mine. Thank you to them from the deepest of my heart for becoming such a strong force of support while I'm shooting the drama, and so the only way I think to repay our fans would be to work hard and still work hard. I never forget our fans' love as I remeditate it in my heart all the while".



liezle said...

Hi Ode! I just saw the article on Naver and was looking for trans. Glad to see the gist on your blog. Thanks for doing it.


Lestari2412 said...

Much Thanks @Ode501 for the Translation.

Love Yaaa ^__^